???

исправлѥниѥ

Чесо это такое "そうですか?なぜあなたはロシア語を話すのですか"? Γρηγόριος (бєсѣда) 04:30, їаноуарїꙗ 27 числа, 2016 (UTC)Reply

これはものすごく英知です。--Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ (бєсѣда) 04:43, їаноуарїꙗ 27 числа, 2016 (UTC)Reply
Перевёл я эту вашу "мудрость"))))) Γρηγόριος (бєсѣда) 04:48, їаноуарїꙗ 27 числа, 2016 (UTC)Reply

Request

исправлѥниѥ

Dear Mr Соус-кун,

Could you help write these text into the Old Church Slavonic unicode text:

 


Your help would be fully appreciated, Thank you. --DaveZ123 (бєсѣда) 02:30, сєптємврїꙗ 21 числа, 2016 (UTC)Reply

Та́кѡ бо воꙁлюбѝ б҃гъ мі́ръ, ꙗ҆́кѡ и҆ с҃на своєго̀ є҆диноро́днаго да́лъ є҆́сть, да всѧ́къ вѣ́рꙋѧй въ о҆́нь нє поги́бнєтъ, но и҆́мать живо́тъ вѣ́чный. Note that it's not Old Church Slavic but rather Church Slavic language (Russian recension). --Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ (бєсѣда) 17:54, сєптємврїꙗ 21 числа, 2016 (UTC)Reply
Thank you so much for your Excellent transliteration help! I am very very Grateful. May God Bless you! --DaveZ123 (бєсѣда) 23:57, сєптємврїꙗ 22 числа, 2016 (UTC)Reply
Could you help to check if this Glagolitic transliteration is written properly or not and help fix any errors?:
Ⱅⰰⰽⱉ ⰱⱁ ⰲⱁⰸⰾⱓⰱⰹ ⰱ҃ⰳⱏ ⰿⰹⱃⱏ, ⱝⰽⱉ ⰹ ⱄ҃ⱀⰰ ⱄⰲⱁⱕⰳⱁ ⰵⰴⰹⱀⱁⱃⱁⰴⱀⰰⰳⱁ ⰴⰰⰾⱏ ⰵⱄⱅⱐ, ⰴⰰ ⰲⱄⱔⰽⱏ ⰲⱑⱃꙋⱔⰻ ⰲⱏ ⱁⱀⱐ ⱀⰵ ⱂⱁⰳⰹⰱⱀⰵⱅⱏ, ⱀⱁ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⰶⰹⰲⱁⱅⱏ ⰲⱑⱍⱀⱏⰺⰻ.
--DaveZ123 (бєсѣда) 00:25, сєптємврїꙗ 23 числа, 2016 (UTC)Reply
Russian Church Slavonic is not supposed to be written in Glagolitic. Why not use actual Old Church Slavonic Glagolitic manuscript as Codex Marianus where it's said: Ⱅⰰⰽⱁ ⰱⱁ ⰱ҃ⱏ ⰲⱐⰸⰾⱓⰱⰻ ⰿⰻⱃⰰ · ⱑⰽⱁ ⱄ҃ⱀⰰ ⱄⰲⱁⰵⰳⱁ ⰻⱀⱁⱍⱔⰴⰰⰰⰳⱁ ⰴⰰⱄⱅⱏ · ⰴⰰ ⰲⱐ{ⱄⱑ}ⱄⱑⰽⱏ ⰲⱑⱃⱆⱗⰻ ⱀⰰ ⱀⱐ ⱀⰵ ⱂⱁⰳⱏⰻⰱⱀⰵⱅⱏ · ⱀⱏⰻ ⰻⰿⰰⱅⱏ ⰶⰻⰲⱁⱅⰰ ⰲⱑⱍⱏⱀⰰⰰⰳⱁ (source, lines 4031600, 4031610, 4031620). --Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ (бєсѣда) 08:51, октѡврїꙗ 3 числа, 2016 (UTC)Reply

Thank you

исправлѥниѥ
 
Thankyou very much Mr. Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ for your brilliant transcription help!
I am exceptionally Grateful.
May you be blessed!
Yours Sincerely, --DaveZ123 (бєсѣда) 10:08, октѡврїꙗ 3 числа, 2016 (UTC)Reply

Почему "оноситъ сѧ"?

исправлѥниѥ

Где Вы нашли эту форму? Я искал в словаре Цейтлина и не нашел никакой формы этого глагола: ни "о-" ни "от-", вот почему я написал "относитъ сѧ". Мне казалась самая логическая этимология. Жду Вашего ответа и объяснения. — аѵтографъ нє сътвор҄ии си словєса напьса польꙃєватєл҄ь Federsim (бєсѣда · добродѣꙗниꙗ

Во-первых, Цейтлин — женщина. Во-вторых, подписывайтесь на страницах обсуждения с помощью четырёх тильд. В-третьих, разберём ваши действия. На главной странице годами висит некая лабуда, причём в виде цитаты из статьи. Наверное, людишки идиоты, раз у них годами висит эта лабуда аж на главной (а также в целевой статье). Что делаете вы? Бежите исправлять главную, забив на исправление целевой статьи. При этом лепите самоочевидную орфографическую ошибку (правильно «отъноситъ», есть такая форма в Супрасльской рукописи). Вы влепили натуральную ошибку на главную? Я вас откатил. Вот мои действия. Что вам нужно было делать на самом деле? Написать на странице обсуждения целевой статьи соответствующий вопрос, возможно, у людишек есть обоснование. Или они бы вам сказали, как правильно. Я вот даже согласен, что оно тут как калька с русского и надо эту фразу вообще переписать. Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ (бєсѣда) 16:13, маїꙗ 26 числа, 2017 (UTC)Reply